Forum Board Thread Antwort Suche
» ZIDZ.COMmunity-Forum
» ZidZ im World Wide Web [andere]
» Google übersetzt...
[ Antworten ]
[ Neues Thema | Umfrage erstellen ]

BigM
ein echter Marty
Threadstarter
Posts: 357
Rang: Profi-Zeitreisender
30.05.2004, 02:23 Uhr
30.05.2004, 02:23 Uhr Google übersetzt... 
Google übersetzt... 
BigM
ein echter Marty
Threadstarter

Posts: 357
Rang: Profi-Zeitreisender

Ich war so frei in Google mal auf den "Die Seite übersetzen" -Button zu drücken und stieß dabei auf die vom spanischen ins deutsche übersetze Bezeichnung von Zurück in die Zukunft... naja ich glaube jedenfalls das es spanisch war aber ist ja auch jetzt egal.

(Ich hoffe daß man das Bild jetzt sehen kann)

http://www.zidz.com/forum/1-1136214387.jpg

Profil  E-Mail  www Beitrag zitieren 

AlexVornam
Posts: 156
Rang: auf Zeitreise
30.05.2004, 13:59 Uhr
30.05.2004, 13:59 Uhr Tjo... 
Tjo... 
AlexVornam
Posts: 156
Rang: auf Zeitreise

Nimms mir bitte nicht übel, aber ich find das jetzt nicht so besonders interessant, dass man dafür ein Thema aufmachen muss...
Das ist doch bloß eine anders ausgedrückte, aber dennoch sinngemäß identische Version des Titels...
Profil  E-Mail  www   Beitrag zitieren 

BigM
ein echter Marty
Threadstarter
Posts: 357
Rang: Profi-Zeitreisender
30.05.2004, 14:11 Uhr
30.05.2004, 14:11 Uhr @ AlexVornam 
@ AlexVornam 
BigM
ein echter Marty
Threadstarter

Posts: 357
Rang: Profi-Zeitreisender

Ich find es schon ulkig daß es in anderen Sprachen entweder wirklich anders heißt oder Google's Übersetzung einfach nur schlecht ist

Sollte das hier dennoch fehl am Platze sein wird sich der Webmaster bestimmt darum kümmern
Profil  E-Mail  www Beitrag zitieren 

GrandmasterA (Admin)
Wissensch... äh Hufschmied
Posts: 4067
Rang: Zeitreise-Fanatiker
30.05.2004, 15:55 Uhr
30.05.2004, 15:55 Uhr Macht er... 
Macht er... 
GrandmasterA (Admin)
Wissensch... äh Hufschmied

Posts: 4067
Rang: Zeitreise-Fanatiker

Der Titel ist in den verschiedenen Sprachen nicht immer eine 1:1 Übersetzung, so wie sie das Systran-System (das u.a. auch Google und Altavista benutzen) übersetzen würde. Wenn man "Back To The Future" 1:1 ins deutsche übersetzt heisst es ja auch "Zurück zu der Zukunft" und nicht "Zurück in die Zukunft"... Der deutsche Titel ist demnach keine 1:1-Übersetzung, sondern eine sinngemässe Übersetzung. Genauso dann auch in anderen Sprachen...

Sowas kann Systran jedoch (noch) nicht unterscheiden. Ist halt nur ein Programm, das Leuten helfen soll, einen Text zu verstehen, wenn sie der Sprache nicht mächtig sind. Nicht mehr und nicht weniger. Wer da 100% korrekt übersetzte Texte erwartet, erwartet zu viel...

Ich lass das Thema dennoch mal offen, auch wenn es nicht wirklich interessant ist und nur geringfügig mit ZidZ zu tun hat...

Profil  E-Mail  www Beitrag zitieren 

Parafoxon
suparafoxonexpialigetisch
Posts: 331
Rang: Profi-Zeitreisender
30.05.2004, 20:09 Uhr
30.05.2004, 20:09 Uhr Invasion of the Translation-Nation 
Invasion of the Translation-Nation 
Parafoxon
suparafoxonexpialigetisch

Posts: 331
Rang: Profi-Zeitreisender

Also ich finde der Titel ist schon 1:1 übersetzt:
Es gibt im englischen keinen Unterschied zwischen:
"Zurück zu der Zukunft" und
"Zurück in die Zukunft"

Höchstens wenn du unterscheiden willst zwischen den oben genannten und "Zurück in der Zukunft" oder "Zurück aus der Zukunft"

"Back to the Future"
"Back in the Future"
"Back from the Future"


Man könnte "Back to the Future" ja auch übersetzen mit:
"Zurück zum Zukünftigem"

Aber sinngemäß bedeutet es alles das Selbe.

Parafoxon


Profil  E-Mail  www Beitrag zitieren 

» ZIDZ.COMmunity-Forum
» ZidZ im World Wide Web
» Google übersetzt...
[ Antworten ]
[ Neues Thema | Umfrage erstellen ]


Webseiten-Design © 2001-2025
Andreas Winkler alias GrandmasterA für ZidZ.com
"Zurück in die Zukunft" steht unter Copyright von Universal City Studios, Inc. und Amblin Entertainment, Inc.
Bitte beachte dazu auch die Copyright-Hinweise im Disclaimer!