

Forum | ![]() |
Board | ![]() |
Thread | ![]() |
Antwort | ![]() |
Suche |
» ZIDZ.COMmunity-Forum » Zurück in die Zukunft [andere] » "Du feige S..!" / "Chicken!" / BTTF 2 |
[ Antworten ] [ Neues Thema | Umfrage erstellen ] |

![]() |
SpeedDemon Zeitreisender Threadstarter Posts: 73 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
06.10.2002, 11:04 Uhr |
06.10.2002, 11:04 Uhr | "Du feige S..!" / "Chicken!" / BTTF 2 |
"Du feige S..!" / "Chicken!" / BTTF 2 | |
SpeedDemon Zeitreisender Threadstarter Posts: 73 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
Hi,
ist Euch das auch schon aufgefallen in der englischen Fassung? Jedenfalls habe ich neulich erstmals kurz in die englischen Fassungen 'reingehört (bin leider noch nicht dazu gekommen, die Filme ganz zu sehen). Was mich erstaunt hat: In der Szene im "Café der 80er", in der Griff Marty mit "Du feige S..!" provoziert, sagt er im englischen ja "Chicken!". Das war es aber noch nicht, was mich so erstaunt hat, sondern: Als Griff "Chicken!" sagt, drückt einer seiner Kumpanen auf seinem modernen "Akkordeon" eine Taste und man hört ein Huhn ("bock-bock..." ![]() Lustig - jetzt werden also schon Hühner synchronisiert ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
ted.striker Was für `ne Pissnelke! Posts: 121 Rang: 88 MpH erreicht |
06.10.2002, 11:21 Uhr |
06.10.2002, 11:21 Uhr | Übersetzungen... |
Übersetzungen... | |
ted.striker Was für `ne Pissnelke! ![]() Posts: 121 Rang: 88 MpH erreicht |
Das bei Übersetzungen
sowieso viel verloren
geht, ist ja im Allgemeinen
bekannt.
Bei allen ZidZ-Filmen sind viele Witze besser, beziehungsweise es sind welche da, wo im Deutschen keine sind. Also: Es lohnt sich, die Filme auf Englisch zu sehen! Sebastian |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
michaeljfox Just beat it! Posts: 609 Rang: Profi-Zeitreisender |
06.10.2002, 11:21 Uhr |
06.10.2002, 11:21 Uhr | bewusst! |
bewusst! | |
michaeljfox Just beat it! ![]() Posts: 609 Rang: Profi-Zeitreisender |
Das ganze kam in der
deutschen Fassung BEWUSST
nicht vor, da's ja nicht
stimmen würde, wenn
Biff sagt "Du feige
Sau "!
Im deutschen sollte eigentlich ein grunzen kommen ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
GrandmasterA (Admin) Wissensch... äh Hufschmied Posts: 4067 Rang: Zeitreise-Fanatiker |
06.10.2002, 12:56 Uhr |
06.10.2002, 12:56 Uhr | Deutsch / Englisch Vergleich |
Deutsch / Englisch Vergleich | |
GrandmasterA (Admin) Wissensch... äh Hufschmied ![]() Posts: 4067 Rang: Zeitreise-Fanatiker |
Ich möchte Euch an dieser
Stelle mal einen Artikel
auf Jorge's Website
empfehlen, der sich
ausführlich (und sehr
interessant) mit den
unterschiedlichen Übersetzungen
in ZidZ befasst:
» hier geht's zum Artikel Die unterschiedlichen Geräusche Huhn/Sau sind dabei natürlich auch berücksichtigt... |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
Brain ist stiller Sportfreund Posts: 183 Rang: auf Zeitreise |
06.10.2002, 13:13 Uhr |
06.10.2002, 13:13 Uhr | You're fired! |
You're fired! | |
Brain ist stiller Sportfreund Posts: 183 Rang: auf Zeitreise |
Die sprechenden Faxgeräte,
die man in der deutschen
Version bei der ''You're
Fired'' Szene hört,
kommen auch in der amerikanischen/englischen
Version nicht vor.
Ist wohl so gedacht, dass es auch die deutschen Zuschauer verstehen, die nicht Englisch sprechen. |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
46ohneZwiebeln Zeitreisender Posts: 155 Rang: auf Zeitreise |
10.10.2002, 23:37 Uhr |
10.10.2002, 23:37 Uhr | Giga games |
Giga games | |
46ohneZwiebeln Zeitreisender Posts: 155 Rang: auf Zeitreise |
Übrigens sachte letztlich
ein Moderator von NBC
Giga Games das er noch
nicht wusste das er
"You call me chicken
!??" in der Englischen
Version sacht. Tja,
das ist das DVD Zeitalter.
P.s. Übrigens hätt ich jetzt gerne ne Pepsi Perfect ![]() |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
jule-h86 Zeitreisender Posts: 21 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
30.12.2002, 03:13 Uhr |
30.12.2002, 03:13 Uhr | :confused: |
:confused: | |
jule-h86 Zeitreisender Posts: 21 Rang: Fluxkompensator fluxuiert |
Ich habe mir letztens
(ich glaub es war vorgestern
![]() Ich empfehle jedem, englischen Untertitel, statt deutschen, einzuschalten. ![]() Es kann passieren, das man etwas akustische nicht versteht. "Nobody told me chicken" fand ich nicht so gut wie das deutsche ![]() Im Teil 3 wird etwas von "yellow" gesagt! Wisst ihr genaueres? ![]() Wäre nett wenn mir jemand helfen könnte! |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
tkotw Posts: 506 Rang: Profi-Zeitreisender |
25.05.2003, 12:39 Uhr |
25.05.2003, 12:39 Uhr | Sorry, Jule... |
Sorry, Jule... | |
tkotw Posts: 506 Rang: Profi-Zeitreisender |
...aber da kann ich
net helfen !
Aber zu was anderem. Euch ist das bestimmt schon aufgefallen. in der "ZidZ"-Trilogie kommen einige Sachen immer mehrfach vor. Dazu gehören die Szenen mit "Du feige S..." , aber auch andere. Zum Beispiel: Immer wenn Marty nach irgendeinem Ereignis ( Teil I: Rettet George vor dem Auto und wird selbst angefahren; Teil II: Wird von den Leuten vor Biffs Palast verprügelt; Teil III: Stürzt den Hügel runter und fliegt gegen den Zaun der McFly-Farm ) bewusstlos wird, wacht er erstens immer Bett von irgendwelchen Verwandten auf und sagt immer "Mum? Ich hatte einen seltsamen Traum!" Dann sagt derjenige Verwandte immer: "Ist schon gut, jetzt bist du wieder wohlbehalten im Jahr..." Worauf Marty jedesmal aufspringt, die Jahrzahl voll Schreck wiederholt... und so weiter !!! Jedesmal das selbe !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Irgendwie macht es einem aber gar nichts aus. Man könnte ja schließlich auch erwarten, dass sich Leute darüber tierisch aufregen, weil immer das gleiche kommt. Aber das ist nun mal Kult und irre komisch ! ![]() So, jetzt zurück zum eigentlichen Thema !!! GrandmasterA: Darum möchte ich auch bitten. Dieser Beitrag hat damit nämlich nicht das geringste zu tun. Ausserdem gibt es für solche "Erkenntnisse" eine komplette Section auf ZidZ.com: Dejavú (Dieser Beitrag wurde am 25.05.2003, 16:45 Uhr von GrandmasterA bearbeitet)(bearbeitet am 25.05.2003, 16:45 Uhr von GrandmasterA) |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
n000g (Moderator) Ich nutze übrigens Arch. Posts: 1248 Rang: Profi-Zeitreisender |
25.05.2003, 17:05 Uhr |
25.05.2003, 17:05 Uhr | => |
=> | |
n000g (Moderator) Ich nutze übrigens Arch. ![]() Posts: 1248 Rang: Profi-Zeitreisender |
You know what I think?!
I think you ain't nothing
but a gutless yellow
turd!
ich find die filme im englischen besser...fast alle filme, find ich im original besser... matrix is ein parade beispiel, da gehen EINIGE anspielungen und sowas bei der sync verloren.. |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

![]() |
MichaelaJFox Zeitreisender Posts: 8 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
09.09.2003, 20:29 Uhr |
09.09.2003, 20:29 Uhr | :-D |
:-D | |
MichaelaJFox Zeitreisender Posts: 8 Rang: Zeitleitung eingeschaltet |
SpeedDemon schrieb:
In der Szene im "Café der 80er", in der Griff Marty mit "Du feige S..!" provoziert, sagt er im englischen ja "Chicken!". Das war es aber noch nicht, was mich so erstaunt hat, sondern: Als Griff "Chicken!" sagt, drückt einer seiner Kumpanen auf seinem modernen "Akkordeon" eine Taste und man hört ein Huhn ("bock-bock..." ![]() *löööööööööl* nja das ist mir aufgefallen ![]() Deine Michaela J. Fox ![]() Brain: Bitte zitiere nur wichtige Stellen und kürze den Text entsprechend. Wir wollen nicht ALLES nochmal lesen ![]() (Dieser Beitrag wurde am 09.09.2003, 20:43 Uhr von Brain bearbeitet)(bearbeitet am 09.09.2003, 20:43 Uhr von Brain) |
Profil E-Mail www | Beitrag zitieren |

» ZIDZ.COMmunity-Forum » Zurück in die Zukunft » "Du feige S..!" / "Chicken!" / BTTF 2 |
[ Antworten ] [ Neues Thema | Umfrage erstellen ] |
